《人再囧途之泰囧》国外影视圈非主流译名
话说泰囧传到国外,为了适应当地民俗习惯,所以不同的电影公司做了不同的片名翻译:
印度翻译为《三傻大闹泰兰德》
韩国翻译为《我的野蛮基友》
泰国翻译为《绿帽那件小事》
日本翻译为《谈谈钱,烙烙饼》
美国翻译为《我与冰冰的一天》
伊朗《徐朗与王宝:一次蜜月》
台湾翻译《那些年,我们一起囧的男孩》
文艺译名《那庙,那人,那妖》
以上内容仅供娱乐,如果有雷同纯属巧合
上一个:昨晚和老板谈了个上亿的生意
下一个:献上2013年非主流笑话筛选
话说泰囧传到国外,为了适应当地民俗习惯,所以不同的电影公司做了不同的片名翻译:
印度翻译为《三傻大闹泰兰德》
韩国翻译为《我的野蛮基友》
泰国翻译为《绿帽那件小事》
日本翻译为《谈谈钱,烙烙饼》
美国翻译为《我与冰冰的一天》
伊朗《徐朗与王宝:一次蜜月》
台湾翻译《那些年,我们一起囧的男孩》
文艺译名《那庙,那人,那妖》
以上内容仅供娱乐,如果有雷同纯属巧合
上一个:昨晚和老板谈了个上亿的生意
下一个:献上2013年非主流笑话筛选